

D1382

། །།རྒྱ་གར་གྷི་པཎྜི་ཏ་བི་ནཱ་ཡ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང་། ལྡན་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་སེང་གེས་ཆུ་མིག་རིང་མོར་བསྒྱུར་བའོ། ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཥྚ+འ་ཥྚ་ཀེ་ན་ཙ་ཏུཿཥ་ཥྛི་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད སྐད་དུ།བརྒྱད་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔགས་པས་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་དང་། བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་བར་འདོད་པས་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོར་མ་ དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ལ་དང་པོར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་མཐུན་པ་རྣམས་བྱས་ཏེ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མའམ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་གནས་བརྒྱད་དམ། གྲོང་ཁྱེར་ ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དམ།ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་རྣམས་སུ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ལ་སོགས་པས་སྤྱན་ དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་བཞོན་པ་ལ་གནས་པ་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞལ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ཞལ་གཅིག་པ་ནག་མོའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་ཁྱབ་འཇུག་མ་ནག་མོའོ། །གཤིན་རྗེ་དང་ བདེན་བྲལ་དུ་ཕག་མོ་དང་གདོང་དྲུག་མ་དག་དམར་མོའོ།།ཆུ་ལྷར་དབང་མོ་སེར་མོའོ། །རླུང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་གདོང་སྟེ་ཚངས་མ་སེར་མོའོ། །བྱང་དུ་དྲག་མོ་དཀར་མོའོ། །དབང་ལྡན་དུ་དཔལ་མོ་དཀར་མོ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཞལ་གཅིག་མའོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་གཙོ་མོ་བཞུགས་པའི་ བརྒྱད་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་པད་འདབ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བཞུགས་པ་ནི་རང་རང་གི་གཙོ་མོའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ།།ད་ནི་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་མཚན་མ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཙཱ་ཙི་ཀཱའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་གྲི་ གུག་།གཉིས་པན་རྩེ་གསུམ། ཁྱབ་འཇུག་མའི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱུག་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度班智达毗那耶室利弥札和丹玛楚林桑给在楚米让莫进行翻译。
梵文题目：Aṣṭāṣṭakena Catuḥṣaṣṭi Yoginī Baliṃ Vidhi Nāma
(अष्टाष्टकेन चतुःषष्टि योगिनी बलिं विधि नाम)
藏文题目：《八八六十四瑜伽母献食仪轨》
顶礼金刚萨埵！
修行咒术者若欲成就事业及消除障碍，应当向六十四使者献上六十四支香。
首先应当依次进行皈依发心等前行仪轨。然后根据事业需要，准备三白食等供品，或具五甘露的食子，在八大圣地或八方城市等处，或其他适宜场所供奉带有供品的食子。
在东方等八方各安置八位瑜伽母，共六十四位，以"匝吽邦吙"等咒语迎请。她们都安住于各自的坐骑上，具四臂三眼，面相各异。
在东方莲花八瓣的花蕊上安置札尔基嘎一面黑身；火方安置遍入母黑身；阎罗方和离方安置猪面母和六面母红身；水方安置自在母黄身；风方安置海面即梵天母黄身；北方安置暴母白身；西北方安置吉祥母白身，这两位都是一面。
如是在莲花中央安置主尊，在六十四朵莲瓣上安置诸瑜伽母，其形象和颜色等都与各自的主尊相同。
现在依次说明札尔基嘎等尊的右手持物：札尔基嘎右手第一持弯刀，第二持三叉戟，遍入母持轮和杖。
[注：这是一段未完成的仪轨文本，描述了瑜伽母坛城的建立方法和诸尊的形象特征。]

 །ཕག་མོའི་དབྱུག་པ་དང་རལ་གྲི། གཞོན་ནུ་མའི་མདུང་ཐུང་དང་ལྕགས་ཀྱུ། དབང་མོའི་རྡོ་རྗེ་དང་མདའ། །ཚངས་མའི་པདྨ་དང་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ། དྲག་མོའི་རྩ་གསུམ་དང་ཌ་མ་རུ། དེ་ལྟར་འདབ་མའི ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་རྣམས་ན་ཡང་ངོ་།།དེ་བཞིན་དུ་ཙཱ་ཀཱའི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཐོད་པ། གཉིས་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །ཁྱབ་འཇུག་མའི་པདྨ་དང་མདུང་། ཕག་མོའི་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཕུབ། གཞོན་ནུ་མའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཞགས་པ། དབང་ མོའི་དྲིལ་བུ་དང་གཞུ།ཚངས་མའི་སྤྱི་བླུགས་དང་པར་བུ། དྲག་མོའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྲུལ། བཀྲ་ཤིས་ཆེན་མོའི་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སོ། །གཙོ་མོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་། །དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་ མ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ནོར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་འདབ་མ་དང་པོར་འཇིགས་བྱེད་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པར་དྲག་མོ་དང་། མཆེ་བ་གཉིས་གཙིགས་མ་དང་། ཁ་ནས་མེ་འབར་མ་དང་། རླུང་ཤུགས་མ་དང་། རབ་གཏུམ་མ་དང་། དྲག་མིག་མ་དང་། སྣ་ཆེན་མ་རྣམས་སོ། །མེར་ཁྱབ་འཇུག་མ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་ནོར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ། ཁྱབ་འཇུག་མའི་དང་པོ་ལ་སོགས་པར་དཔལ་མོ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་མ་དང་། གྲགས་མ་དང་། བཀྲ་ཤིས་མ་དང་། ཤིན ཏུ་ང་རྒྱལ་མ་དང་།དཔལ་རྒྱལ་མ་དང་། དཔལ་ཅན་མ་དང་། འཁོར་ལོ་ཅན་མ་སྟེ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སོ། །ལྷོ་རུ་ཕག་མོའི་པདྨའི་འདམ་མ་ལ་ཀེང་རུས་མ་དང་། དུས་མཚན་མ་དང་། ཁྲོ་གདོང་མ་དང་། དུས་ལྕེ་མ་དང་། གཙིགས་མ་དང་། ནག་མོ་དང་། འཇིགས་བྱེད་མ་དང་། གཟུགས་ ངན་མ་སྟེ་བརྒྱད་རྣམས་སོ།།བདེན་བྲལ་དུ་གཞོན་ནུ་མའི་མདུན་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། པདྨ་དང་། ཡན་ལག་མེད་མ་དང་། གཞོན་ནུ་མ་དང་། རི་དགས་བདག་མོ་དང་། རིན་ཆེན་ཕྲེང་མ་དང་། མིག་བཟངས་མ་དང་། རུལ་པ་མ་དང་། བཟང་མོ་སྟེ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སོ། །ནུབ་ཏུ་དབང་མོའི་ མདུན་གྱི་འདབ་མ་ནས་རྡོ་རྗེ་འོད་མ་དང་།རྡོ་རྗེ་ལུས་མ་དང་། གསེར་གྱི་མཆོག་ལྡན་མ་དང་། རིགས་འཛིན་མ་དང་། སྣ་ཚོགས་རི་མོ་འདྲི་མ་དང་། ཆུ་ཤིང་མ་དང་། ཟུག་རྔུ་སེལ་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྒྲོལ་མ་སྟེ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
持金刚母的棒和剑，少女的短矛和铁钩，自在母的金刚杵和箭，梵天母的莲花和梵天杖，忿怒母的三叉戟和嘎巴拉鼓。如是花瓣上诸天女的右手二持物。
同样，遮迦天女左手第一持嘎巴拉碗，第二持天杖。毗湿奴母持莲花和矛，金刚亥母持铁锁和盾，少女持宝珠和套索，自在母持铃铛和弓，梵天母持净水瓶和经典，忿怒母持天杖和蛇，大吉祥天母持莲花和宝珠。如同主尊一样，眷属天女们也是如此。
在东方等处，遮尔底迦等诸天的莲花瓣，从前方开始应当知道是右旋。其中，面向遮尔底迦的财富莲花瓣中，第一花瓣是怖畏母。同样，第二等处是忿怒母、双牙咬合母、口中火焰母、风势母、极暴母、忿目母和大鼻母等。
在火方，面向毗湿奴母的财富莲花瓣中，从毗湿奴母的第一开始依次是吉祥母、幻化母、名声母、吉祥母、极傲慢母、吉祥胜母、具吉祥母和持轮母等八位。
在南方，金刚亥母莲花瓣上是骨架母、时相母、忿怒面母、时舌母、咬合母、黑母、怖畏母和丑形母等八位。
在西南方，少女前方莲花瓣上是莲花母、无肢母、少女母、鹿主母、宝鬘母、善目母、腐烂母和善妙母等八位。
在西方，自在母前方花瓣上是金刚光母、金刚身母、具最胜金母、持明母、绘各种图母、水树母、除痛母和极度度母等八位。

 །རླུང་དུ་ཚངས་མའི་མདུན་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ནས་ མཆོག་སྦྱིན་འདོན་མ་དང་།པདྨའི་མིག་མ་དང་། ཆུ་སྐྱེས་ལྡན་མ་དང་། བློ་མ་དང་། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། གླུ་ལེན་མ་དང་། གློག་མ་དང་། དྲན་པ་མ་སྟེ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སོ། །བྱང་དུ་དྲག་མོའི་མདུན་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ནས་གཽ་རཱི་དང་། གཾ་གཱ་དང་། རྟག་མ་དང་། ཤིན་ཏུ་མགྱོགས་མ་དང་། འདེབས་མ་དང་། དཔལ་མོ་དང་། སེར་སྐྱ་དང་། ནག་མོ་སྟེ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་སོ། །དབང་ལྡན་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་མོའི་མདུན་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་དཔལ་ལྡན་དཀར་མོ་དང་། ཟླ་བའི་རི་མོ་ཅན་དང་། རི་བོང་འཛིན་ཞལ་མ་དང་། ངང་པའི་མདོག་ཅན་དང་། འཛིན་བྱེད་མ་དང་། པདྨའི་དབང་ཕྱུག མ་དང་།འོད་ཟེར་མིག་མ་དང་། དྲི་མེད་རི་བོང་འཛིན་མ་རྣམས་ཏེ་བརྒྱད་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཙཱ་མུ་ཎྜཱའི་གདན་ལ་ཡི་དགས་དམར་པོའོ། །འདབ་མ་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དོ། །ཁྱབ་འཇུག་མའི་བྱ་ཁྱུང་ངོ་། །ཕག་མོའི་མ་ཧེའོ། །གཞོན་ནུ་མའི་རྨ་བྱའོ། །དབང་མོའི་ གླང་པོ་ཆེའོ།།ཚངས་མའི་ངང་པའོ། །དྲག་མོའི་གླང་ངོ་། །བཀྲ་ཤིས་ཆེན་མོའི་སེང་གེའོ། །ཙཱ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ནི་ཧ་ཡིག་ནི་ཙཱ་མུཎྜཱའིའོ། །ཧཾ་ཡིག་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོའོ། །ཧ་ན་ཕག་མོའིའོ། །ཧཱ་ནི་དབང་མོའིའོ། །ཀྵ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་མོའིའོ། །ཀྵཱ་ནི་ཚངས་མའིའོ། ། ཀྵཾ་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་མོའིའོ། །ཀྵ་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་སྟེ་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདབ་མའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བརྗོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཧཱི་ཧྲཱྀ་ཧཱུ་ཧླཱྀ་ཀྵཱི་ཀྵྼ;ཱྀ་ཀྵཱུ་ཀྵླཱྀ། ཞེས་བྱ་བའི་དབྱངས་རིང་པོ་རྣམས་སོ། །མདུན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ཧི་ཧྲྀ་ཧུ་ཧླྀ་ཀྵི་ཀྵྀ་ཀྵུ་ཀྵླྀ།ཞེས་བྱ་བའི་དབྱངས་ཡིག་ཐུང་ངུ་རྣམས་སོ། །ཤར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་དག་དང་། ལྷོའི་དག་དང་། བྱང་གི་དག་དང་། ནུབ་ཀྱི་དག་དང་། མེའི་དག་དང་། བདེན་བྱེད་བྲལ་གྱི་དག་དང་། དབང་ལྡན་གྱི་དག་དང་། རླུང་གི་དག་ཏུའོ། །ལྷག་མའི་ འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡ་སོགས་དབྱངས་དྲུག་དབྱེ་བ་པད་འདབ་དྲུག་ཉིད་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་བྱས་པར་ཐུང་དང་རིང་བ་དང་།ཞེས་པ་བྱ་ལ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་སྟེ། །དེ་ལ་ཙཱ་མུཎྜའི་པདྨའི་འདབ་མར་སྔར་བཀོད་པའི་ཧི་ཡིག་གོ། །དེ་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་འདབ་མ་ གཉིས་པར་ཡའོ།།གསུམ་པར་ཡིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在风方向梵天女前方的莲花瓣上有最胜施女、莲花眼女、具水生女、慧女、语自在女、歌唱女、电光女和念女这八位。在北方忿怒女前方的莲花瓣上有乔利女（Gaurī）、恒河女（Gaṅgā）、常女、极速女、播种女、吉祥女、黄女和黑女这八位。在东北方大吉祥女前方的莲花瓣上有具吉祥白女、具月纹女、持兔面女、鹅色女、执持女、莲花自在女、光明眼女和无垢持兔女这八位，总共六十四位。
在莲花中央，遮文荼（Cāmuṇḍā）座上有红色饿鬼。花瓣上有八位天女。毗湿奴女的坐骑是金翅鸟。猪面女的坐骑是水牛。童女的坐骑是孔雀。自在女的坐骑是大象。梵天女的坐骑是天鹅。忿怒女的坐骑是牛。大吉祥女的坐骑是狮子。
关于遮利女（Carcikā）等的种子字：字母"ha"是遮文荼的；"haṃ"是大自在女的；"ha"是猪面女的；"hā"是自在女的；"kṣa"是大毗湿奴女的；"kṣā"是梵天女的；"kṣaṃ"是大吉祥女的；"kṣa"是童女的，这些是主尊们的种子字。
同样，花瓣天女们按照次第，在东方等方位所说的后面莲花瓣上是长音"hī hṛī hū hlī kṣī kṣṛī kṣū kṣlī"。在前方八个花瓣上是短音"hi hṛi hu hli kṣi kṣṛi kṣu kṣli"。
在东方莲花瓣、南方、北方、西方、火方、离方、东北方和风方的莲花瓣上。在其余六个花瓣上，以ya开始的六个元音，按次第分布在六个莲花瓣上，有长音和短音之分。在方隅的莲花瓣上，其中遮文荼莲花瓣上安置前述的"hi"字，然后逆时针方向第二瓣上是"ya"，第三瓣上是"yi"。

 །བཞི་པར་ཡྲྀའོ། །ལྔ་པར་སྔར་བཀོད་པའི་ཧཱིའོ། །དྲུག་པར་ཡུའོ། །བདུན་པར་ཡཱིའོ། །བརྒྱད་པར་ཡཾ་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་འཇུག་མའི་ཀྵི་ཡཱ་ཡཱི་ཡྲཱྀ་ཀྵཱི་ཡཱུ་ཡླཱྀ་ཡ། དེ་བཞིན་དུ་ཕག་མོའི་མདུན་གྱི་འདབ་མ་ཧྲྀའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ར་རྀ་ ཧླྀ་རུ་རླྀ་ར་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཞོན་ནུ་མའི་ཀྵྼ;ྀ་རཱ་རཱི་རྲཱྀ་ཀྵྀ་རཱུ་རླཱྀ་ར་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲག་མོའི་ཧུ་ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཧུ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ་རྣམ་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་ཀྵུ་ཝཱ་ཝཱི་ཝྲཱྀ་ཀྵཱུ་ཝཱུ་ཝླཱྀ་ཝ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་མོའི་ཧླྀ་ལ་ལྀ་ལྲྀ་ཧླཱྀ་ལུ་ཝཾ་ལཾ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་མའི་ཀྵླཱ་ལཱ་ལཱི་ལྲཱྀ་ ཀྵླཱྀ་ལཱུ་ལླཱྀ་ལ་ཞེས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ལས་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནས། དེ་ནས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམས་ཏེ། ཡཾ་རཾ་ཝཾ་ལཾ། ཨ་ཨ་ཨ། བིར་ཤུ་མ་མུ། ཨ་ཨི་རི་ཨུ་ལི། །ན་གུ་ཧ་གོ་ཏེ། ཨཱ་ཨཱི་རཱྀ་ཨཱུ་ལཱྀ་ཞེས་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བསྐྱེད་ནས་རྣམས་པར་སྦྱང་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ོཾ་ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྲ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿསུ་བི་ཤུདྡྷ་སྭ་བྷཱ་བ་སརྦ་དྷརྨྨ་ན་བི་ཤོ་དྷ་ཉ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཱུ་ཪྻ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿཔྲ་བོ་དྷ་ཀ་སརྦ་དྷརྨྨ་ན་པྲ་བོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་དྷརྨྨཿཔྲ་དཱི་པ་ཀ་སརྦ་དྷརྨྨཿཔྲ་ དཱི་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཧོ། སརྦ་དྷརྨྨ་བཛྲ་ཨ་སྦོ་ཏ་ཀཱ་ར་སརྦ་དྷརྨྨ་ན་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་རིགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལག་པ་གཡོན་པས་སྦྱང་པར་བྱ་བ་དང་། གཡས་པས་རྟོག་པར་བྱ་བ་དག་རེག་པས་སོ། །འོག་ཏུ་སྙིམ་པ་ཁ་སྦུབ་པས་བཀབ་སྟེ་རབ་ཏུ་ སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
第四是 yṛ。第五是前面所说的 hī。第六是 yu。第七是 yī。第八是 yaṃ。同样，毗湿奴母的 kṣi yā yī yṛ kṣī yū yḷ ya。同样，金刚亥母前面的花瓣是 hṛ。同样是 ra ṛ hḷ ru ṛ ra 等。同样，童女的 kṣṛ rā rī rṛ kṣi rū rḷ ra 等。同样，忿怒母的 hu va vi vṛ hu vu vḷ vaṃ 等。同样，大吉祥的 kṣu vā vī vṛ kṣū vū vḷ va 等。同样，自在母的 hḷ la li lṛ hḷī lu vaṃ laṃ 等。同样，梵天母的 kṣḷā lā lī lṛ kṣḷī lū lḷī la 等。
从这些完全生起诸尊后，然后广泛陈设饮食等供品的食子。从 yaṃ raṃ vaṃ laṃ, a a a, bir śu ma mu, a i ri u li, na gu ha go te, ā ī ṛ ū ḷ 等种子字中，生起次第堆积的界和五甘露等，净化咒语如下：
oṃ vajracandra sarvadharmaḥ suviśuddha svabhāva sarvadharma na viśodhaya svāhā
（梵文天城体：ॐ वज्रचन्द्र सर्वधर्माः सुविशुद्ध स्वभाव सर्वधर्म न विशोधय स्वाहा）
oṃ āḥ vajrasūrya sarvadharmaḥ prabodhaka sarvadharmana prabodhaya svāhā
（梵文天城体：ॐ आः वज्रसूर्य सर्वधर्माः प्रबोधक सर्वधर्मन प्रबोधय स्वाहा）
oṃ hūṃ vajra anala sarvadharmaḥ pradīpaka sarvadharmaḥ pradīpaya svāhā
（梵文天城体：ॐ हूं वज्र अनल सर्वधर्माः प्रदीपक सर्वधर्मः प्रदीपय स्वाहा）
oṃ ho sarvadharma vajra asbotakāra sarvadharmana vajra amṛtaṃ kuru kuru svāhā
（梵文天城体：ॐ हो सर्वधर्म वज्र अस्बोतकार सर्वधर्मन वज्र अमृतं कुरु कुरु स्वाहा）
按照这些咒语的次第，用左手净化所净化之物，用右手触摸所观想之物。下面用倒扣的钵盖住后充分结合。

།རྡོ་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ། པྲ་ངེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕྲེཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་ སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་ངོ་།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དྲི་དང་། མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། མཆོད་ཡོན་དང་། རྫས་མ་ཉམས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དབུལ་པར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿབཛྲ་ཙ་རྩི་ཀཱ་བྷཱི་མོ་གྲཱ། ཀཱ་ལ་དཾ་ཥྜ། ཛྭ་ལ་ད་ན་ལ་མུ་ཁཱ། བཱ་ཡུ་བེ་གཱ། པྲ་ཙཎྜ་རཽ་དྲཱ་ཀྵཱི། སྠཱུ་ལ་ནཱ་སཱ་བྷཱཿ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱ། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་གནྡྷཾ་པུ་ཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་དཱི་པཾ་ཨཀྵ་ཏཾ་ད་དཱ་མ་ཧེ་ཏེ་ཙ་ཨཱ་བ་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་ནྟུ་ཁཱ་ད་ནྟུ། བི་བནྟུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། སཾ་ཏྲི་པྟཱཿསརྦ་ཏྭཱ་ནཱཾ་ཤཱནྟི་པུ་ཥྚི་ར་ཀྵཱ་བ་ར། གུཾ་པྟཾ་ཀུ་རྦནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས བྱ་བས་ཙཱ་རྩི་ཀཱ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ།།ས་བ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་རང་མིང་དང་བཅས་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿབཛྲ་བཻཥྞུ་བི་ཤྲིཿ་མཱ་ཡཱ། ཀཱི་རྟཱི། ལ་ཀྵྨྱ། སུ་པ་ར་མ། བི་ཛ་ཡཱ། ཤྲཱི་ཛ་ཡ་ན་ཏཱི། ཤྲཱི་ཙ་ཀྲི་བྷྱཿ། ཞེས་ བྱ་བས་ཁྱབ་འཇུག་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་འབུལ་ལོ།།ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི། ཀཾ་ཀཱ་ལཱི། ཀཱ་ལ་རཱ་ཏྲཱི། པྲ་ཀུ་བི་ཏི་པ་དཱ་ནཱ། ཀཱ་ལ་ཛི་ཧྭཱ། ཀཱ་རཱ་ལཱཾ། ཀཱ་ལཱི། གྷོ་རཱ། བི་རཱུ་པ་བྷྱཿ། ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབུལ་ལོ། །ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རཱི། པདྨཱ། ཨ་ནཾ་གཱ། ཀུ་མཱ་རཱི། མྲྀ་ག་པ་ཏི་ག་མ་ནཱ། རཏྣ་མཱ་ལཱ། སུ་ནེ་ཏྲཱ། ཀླཱི་ནྣ། བྷ་དྲཱ་བྷྱཿ། ཞེས་བྱ་བས་གཞོན་ནུ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབུལ་ལོ། །ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿབཛྲ་ཨིནྡྲི། བཛྲཱ་བྷཱ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ། ཝ་རྐ་ན་ཀ་བ་ཏཱི། ཙོ་ར་བ་སཱི། ཙི་ཏྲ་ལེ་ཁཱ། རམ་བྷཱ། ཧ་ལྱཱ། སུ་ཏཱ་རཱ་བྷྱཿ། ཞེས་བྱ་བས དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབུལ་ལོ།།ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་བྲ་ཧྨཱ་ཎཱི། སཱ་བི་ཏྲ། པདྨ་ནེ་ཏྲཱ། ཁ་ལུ་ཛ་ལ་ཛ་བི་ཏཱི། བུདྡྷཾ། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཱི། དྷྭེ་གཱ་ཡ་ཏཱི། བི་དྱཱུ་ཏཱ། སྨྲྀ་ཏི་བྷྱཿ། ཞེས་བྱ་བས་ཚངས་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབུལ་ལོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
用金刚大鹏手印将其变成金刚甘露，然后应当迎请金刚空行母们。以咒语："嗡哈哈嘻嘻班扎拜热瓦阿卡尔沙雅阿卡尔沙雅 布热涅沙雅布热涅沙雅 班达雅班达雅 托沙雅托沙雅 匝吽旺吙 班扎达基尼南哈日达扬吽吽呸呸呸"（梵文天城体：ॐ ह ह ही ही वज्र भैरव आकर्षय आकर्षय। प्रवेशय प्रवेशय। बन्धय बन्धय। तोषय तोषय। जः हूं वं होः वज्र डाकिनी नां हृदयं हूं हूं फट्）（罗马拼音：oṃ ha hā hi hī vajra bhairava ākarṣaya ākarṣaya praveśaya praveśaya bandhaya bandhaya toṣaya toṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajra ḍākinī nāṃ hṛdayaṃ hūṃ hūṃ phaṭ）来迎请。
然后用五股金刚杵手印向空行母们供养未受污染的食子、香、花、熏香、灯、净水等供品。以咒语："嗡阿吽吙 班扎扎尔底卡比莫格热 嘎拉当札 匝拉达那拉目卡 巴玉贝嘎 布让札若扎克希 斯图拉那萨巴 萨巴日瓦热比雅 诶当巴林甘当布湿本杜本地本阿克夏当达达玛黑特扎阿瓦提雅萨巴日瓦热 希格让依当巴林格日那图卡当图 比万图匝吽旺吙 桑特日布塔萨日瓦特瓦南香底布斯底热克夏巴热 贡布当库日万图吽吽呸 班扎达热阿佳巴雅底梭哈"（梵文天城体：ॐ आः हूं होः वज्र चर्चिका भीमोग्रा काल दंष्ट्र ज्वलद नल मुखा वायु वेगा प्रचण्ड रौद्राक्षी स्थूल नासा भाः स परिवारेभ्य एदं बलिं गन्धं पुष्पं धूपं दीपं अक्षतं ददामहे ते च आवत्य स परिवारेः शीघ्रं इदं बलिं गृह्णन्तु खादन्तु बिबन्तु जः हूं वं होः संतृप्ताः सर्व त्वानां शान्ति पुष्टि रक्षा वर गुप्तं कुर्वन्तु हुं हूं फट् वज्र धर आज्ञापयति स्वाहा）（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ vajra carcikā bhīmogrā kāla daṃṣṭra jvalada nala mukhā vāyu vegā pracaṇḍa raudrākṣī sthūla nāsā bhāḥ sa parivārebhya edaṃ baliṃ gandhaṃ puṣpaṃ dhūpaṃ dīpaṃ akṣataṃ dadāmahe te ca āvatya sa parivāreḥ śīghraṃ idaṃ baliṃ gṛhṇantu khādantu bibantu jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ saṃtṛptāḥ sarva tvānāṃ śānti puṣṭi rakṣā vara guptaṃ kurvantu huṃ hūṃ phaṭ vajra dhara ājñāpayati svāhā）向扎尔底卡及其眷属供养食子。
从"萨巴日瓦热"到"梭哈"也应当用各自的名号向其他众神供养。以"嗡阿吽吙 班扎贝努比希日玛雅 给日底 拉克希米 苏巴热玛 比匝雅 希日匝雅那底 希日扎克日比雅"向毗湿奴天女及其眷属供养。
以"嗡阿吽吙 班扎巴热黑 刚嘎利 嘎拉热特日 布热库比底巴达那 嘎拉即瓦 嘎热朗 嘎利 果热 比如巴比雅"向金刚亥母及其眷属供养。
以"嗡阿吽吙 班扎库玛日 巴玛 阿囊嘎 库玛日 么日嘎巴底嘎玛那 热那玛拉 苏涅特热 格林那 巴扎比雅"向童女及其眷属供养。
以"嗡阿吽吙 班扎印扎日 班扎巴 班扎嘎特热 瓦日嘎那嘎巴底 措热巴西 其特热列卡 然巴 哈利雅 苏达热比雅"向自在天女及其眷属供养。
以"嗡阿吽吙 玛哈布热玛尼 萨比特热 巴玛涅特热 卡卢匝拉匝比底 布当 瓦给希瓦日 得威嘎雅底 比度达 斯么日底比雅"向梵天女及其眷属供养。

 །ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿབཛྲ་མ་ཧེ་ཤྭ་རཱི། གཽ་རཱི། གཾ་གཱ། ན་ནི་ཏྱཱ། སུ་པ་ར་མ་ཏུ་རི་ཏཱ། ཏོ་ཏ་ལཱ། ལཀྵྨ་ཎཱ། པིཾ་ག་ལཱ། ཀྲྀཥྞཱ་བྷྱཿ། ཞེས་བྱ་བས་དྲག་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དབུལ་ལོ། །ོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿ། མ་ཧཱ་ལ་ཀྵྨཱ། ཤྲཱ+ེ་ཤྭེ་ཏཱ། ཙནྡྲ་ལེ་ཁཱ། ཤ་ཤཱ་དྷ་ར་བ་དཱ་ནཱ། ཧཾ་ས་བ་ར་ཎཱ། དྷྲྀ་ཏི། པདྨེ་ཤྭ། ཏཱ་རཱ་ནེ་ཏྲཱ། བི་མ་ལ་ཤ་ཤཱ་དྷ་རཱ་བྷྱཿ། ཞེས་བྱ་བས་བཀྲ་ཤིས་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་སྡེ་ཚན་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིས། །ས་སྟེངས་གནས་ན་ཕོ་ཉ་རྣམས། ། མཆོད་བྱས་དགོས་འདོང་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས་ཤེས་པའི་སྔགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྡུས པ།རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀཱི་རྟི་ཙནྡྲའི་ཞལ་སྔ་ནས། ལོ་ཙཱ་བ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་རོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以"嗡阿吽吙，金刚大自在天女、高利天女、恒河天女、那尼提雅天女、殊胜迅速天女、多达拉天女、拉克希玛那天女、宾嘎拉天女、黑天女等"（ōṃ āḥ hūṃ hoḥ vajra maheśvarī, gaurī, gaṅgā, nanityā, suparamaturitā, totalā, lakṣmaṇā, piṅgalā, kṛṣṇābhyaḥ）献供养品给忿怒天女及其眷属。
以"嗡阿吽吙，大吉祥天女、白衣天女、月光天女、月面天女、天鹅装饰天女、坚固天女、莲花自在天女、星目天女、无垢月面天女等"（ōṃ āḥ hūṃ hoḥ, mahālakṣmā, śvetā, candralekhā, śaśādharavadānā, haṃsavaraṇā, dhṛti, padmeśva, tārānetrā, vimalaśaśādharābhyaḥ）献食子供养给大吉祥天女及其眷属。
从"及其眷属"（sa parivāre）等到"娑婆诃"（svāhā）为止，应当知道每一组都是如此。
六十四支供养杖，
六十四种食子供，
供养地上诸使者，
满足所求皆成就。
通晓内外法的咒师供养瑜伽母众并令其欢喜，将获得殊胜与共同悉地。
这是从《胜时轮金刚》中摘录的六十四瑜伽母食子仪轨略本。六十四瑜伽母六十四支供养杖食子仪轨圆满。
由大班智达吉祥月（Kīrti Candra）口授，译师扎巴坚赞（Grags pa rgyal mtshan）译。

 ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་ཨ་བ་ཏཱ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ།་





我来帮您翻译这段藏文：
译文：
印度语称为：时轮金刚入门论 (कालचक्रावतार नाम, Kālacakrāvatāra-nāma)
藏语称为：时轮入门论
注：这是一个典型的佛经标题格式，包含了梵文和藏文两种语言的经名。我已按要求提供了梵文天城体和罗马拼音。"时轮"(Kālacakra)是密宗重要的本尊之一，这部论典讲述了时轮金刚的修持入门法。

